| TRADUÇÕES GERAIS Referem-se a traduções de textos de linguagem corrente que não requerem pesquisas terminológicas extensas . A revisão é puramente linguística e estilística. Exemplos: guias turísticos, panfletos, correspondência comercial, material promocional.
|
|
TRADUÇÕES ESPECIALIZADAS Referem-se a traduções de textos de linguagem especializada que requerem pesquisas terminológicas/técnicas extensas. Para obter o produto final não só é submetida a tradução a revisão linguística por um revisor da língua materna mas também são efectuadas consultas a técnicos da área da especialidade. Exemplos: relatórios médicos, documentos jurídicos, contratos, manuais, cadernos de encargos.
|
TRADUÇÕES AUTENTICADAS Sistema utilizado em Portugal para autenticar traduções de documentos oficiais. É uma tradução à qual o notário apõe um certificado que afirma, pela honra do tradutor, que foi efectuada uma tradução correcta e fiel ao original. É imprescindível que o documento base seja o documento original ou uma fotocópia autenticada do mesmo.
|
|||
TRADUÇÕES AJURAMENTADAS Sistema utilizado para autenticar traduções de documentos oficiais. De facto, equipara-se à tradução autenticada com a diferença de que é o tradutor ajuramentado perante o tribunal que certifica a tradução com o seu carimbo e a sua declaração. |
![]() |
||
Solicite-nos, primeiro, um pedido de orçamento.
O orçamento é absolutamente gratuíto e não vinculativo (por conseguinte, o feed-back por parte do requerente,
quer positivo quer negativo, é sempre desejável). - Padrão de repetição (*); |
|||
| (*) - Entende-se por padrão de repetição a quantidade de porções de texto que são repetidas num trabalho de tradução. Este parâmetro tende a baixar o custo total de uma tradução. | |||